11/15 Spanish Book Club discussed El Alquimista at Honolulu Library.
Ethel, Pamela, and Andrea
www.atlas.org can help with your Spanish study.
Next meeting on Jan 17th discusses 20 Poemas de Amor y una Canción Desesperada by Pablo Neruda.
https://poemario.com/pdf/20-poemas-amor-una-cancion-desesperada.pdf
Poema 1
Cuerpo de mujer, blancas colinas, muslos blancos
Cuerpo de mujer, blancas colinas, muslos blancos,
te pareces al mundo en tu actitud de entrega.
Las colinas son los pechos de la mujer.
¿Qué se entrega? El cuerpo de la mujer. ¿A quién? A su hombre.
Mi cuerpo de labriego salvaje te socava
y hace saltar el hijo del fondo de la tierra.
El cuerpo del hombre salvaje la debilita. Ella no puede resistir sus avances.
Un niño nace del útero.
Fui solo como un túnel. De mí huían los pájaros
y en mí la noche entraba su invasión poderosa.
Potentes imágenes eróticas que muestran un túnel en el cuerpo de la mujer al que se penetra con fuerza.
Para sobrevivirme te forjé como un arma,
como una flecha en mi arco, como una piedra en mi honda.
La descendencia otorga a los padres una forma de inmortalidad.
El hombre y la mujer encajan a la perfección, como la mano y el guante.
Pero cae la hora de la venganza, y te amo.
Cuerpo de piel, de musgo, de leche ávida y firme.
Ah los vasos del pecho! Ah los ojos de ausencia!
Ah las rosas del pubis! Ah tu voz lenta y triste!
Imágenes eróticas de la piel, los senos y la zona púbica de una mujer.
Cuerpo de mujer mía, persistiré en tu gracia.
Mi sed, mi ansia sin límite, mi camino indeciso!
Oscuros cauces donde la sed eterna sigue,
y la fatiga sigue, y el dolor infinito
Su deseo por el cuerpo de su mujer no tiene límites y nunca se satisface.
El dolor es la otra cara de la moneda del placer. (Curve ball ending)
Woman's body, white hills, white thighs
Woman's body, white hills, white thighs,
you resemble the world in your attitude of surrender.
My body, like that of a wild peasant, undermines you
and makes the child spring from the depths of the earth.
I was alone like a tunnel. Birds fled from me
and into me the night entered with its powerful invasion.
To outlive myself, I forged you like a weapon,
like an arrow in my bow, like a stone in my sling.
But the hour of vengeance falls, and I love you.
Body of skin, of moss, of eager and firm milk.
Ah, the vessels of your breast! Ah, the eyes of absence!
Ah, the roses of your pubis! Ah, your slow and sorrowful voice!
My woman's body, I will persist in your grace.
My thirst, my boundless longing, my uncertain path!
Dark channels where eternal thirst continues,
and weariness continues, and infinite pain
*******************************
Poema 3
Ah vastedad de pinos, rumor de olas quebrándose, lento juego de luces, campana solitaria, crepúsculo cayendo en tus ojos, muñeca, caracola terrestre, en ti la tierra canta!
En ti los ríos cantan y mi alma en ellos huye como tú lo desees y hacia donde tú quieras.
Márcame mi camino en tu arco de esperanza y soltaré en delirio mi bandada de flechas.
Muéstrame dónde puedo liberar mis fluidos corporales.
En torno a mí estoy viendo tu cintura de niebla y tu silencio acosa mis horas perseguidas, y eres tú con tus brazos de piedra transparente donde mis besos anclan y mi húmeda ansia anida.
Húmeda - Impregnado de agua o de otro líquido.
Ah tu voz misteriosa que el amor tiñe y dobla en el atardecer resonante y muriendo!
Así en horas profundas sobre los campos he visto doblarse las espigas en la boca del viento.
POEMA 6
Te recuerdo como eras en el último otoño.
Eras la boina gris y el corazón en calma.
En tus ojos peleaban las llamas del crepúsculo.
Y las hojas caían en el agua de tu alma.
Apegada a mis brazos como una enredadera,
las hojas recogían tu voz lenta y en calma.
Hoguera de estupor en que mi sed ardía.
Dulce jacinto azul torcido sobre mi alma.
Siento viajar tus ojos y es distante el otoño:
boina gris, voz de pájaro y corazón de casa
hacia donde emigraban mis profundos anhelos
y caían mis besos alegres como brasas.
Cielo desde un navío. Campo desde los cerros.
Palabras bonitas: Alma, Otoño, Corazón, Besos.
Quisas la mas hermosa de las poemas.
Tu recuerdo es de luz, de humo, de estanque en calma!
Más allá de tus ojos ardían los crepúsculos.
Hojas secas de otoño giraban en tu alma.
POEMA 8
Abeja blanca zumbas -ebria de miel- en mi alma
y te tuerces en lentas espirales de humo.
Soy el desesperado, la palabra sin ecos,
el que lo perdió todo, y el que todo lo tuvo.
Última amarra, cruje en ti mi ansiedad última.
En mi tierra desierta eres la última rosa.
Ah silenciosa!
Cierra tus ojos profundos. Allí aletea la noche.
Ah desnuda tu cuerpo de estatua temerosa.
Significa algo como “libera tu cuerpo, quítate esa rigidez llena de miedo”.
“Estatua temerosa” sugiere alguien paralizado, inmóvil por temor.
Tienes ojos profundos donde la noche alea.
Frescos brazos de flor y regazo de rosa.
Se parecen tus senos a los caracoles blancos.
Ha venido a dormirse en tu vientre una mariposa de sombra.
Ah silenciosa!
He aquí la soledad de donde estás ausente.
Llueve. El viento del mar caza errantes gaviotas.
El agua anda descalza por las calles mojadas.
De aquel árbol se quejan, como enfermos, las hojas.
Abeja blanca, ausente, aún zumbas en mi alma.
Revives en el tiempo, delgada y silenciosa.
Ah silenciosa!
Comments
Post a Comment